多語(yǔ)言電商系統(tǒng)開(kāi)發(fā)注意事項(xiàng)
發(fā)布日期: 2022年07月28日 Zack
現(xiàn)在開(kāi)拓海外市場(chǎng)的企業(yè)在不斷的增多,英文商城系統(tǒng)也迎來(lái)了新的發(fā)展,很多企業(yè)都會(huì)通過(guò)多語(yǔ)言商城系統(tǒng)來(lái)開(kāi)展海外業(yè)務(wù)。那么,多語(yǔ)言電商系統(tǒng)開(kāi)發(fā)注意事項(xiàng)有哪些呢?具體我們來(lái)看下文的簡(jiǎn)單介紹。

1、各類語(yǔ)言切換
多語(yǔ)言商城系統(tǒng)是需要有不同語(yǔ)言的切換按鈕的,語(yǔ)言切換方式最常見(jiàn)的是3個(gè)地方,一個(gè)是首次訪問(wèn)主頁(yè)或站點(diǎn)時(shí),一個(gè)是在頁(yè)面的右上角,當(dāng)然也可以放在頁(yè)面的底部,只要方便用戶能夠快速找到切換位置即可。切換時(shí),可以直接列出各種支持的語(yǔ)言,也可以使用下拉菜單或彈出框。 這是創(chuàng)建多語(yǔ)種商城系統(tǒng)的重要細(xì)節(jié)。
2、翻譯方式選擇
多語(yǔ)言電商系統(tǒng)最理想的選擇當(dāng)然是人工翻譯每一個(gè)頁(yè)面,雖說(shuō)這樣的成本比較大,但效果是最好的。 其次,也有使用google和其他網(wǎng)站提供的js的即時(shí)翻譯,但由于會(huì)影響多語(yǔ)言商城系統(tǒng)的布局,因此翻譯速度慢,界面不穩(wěn)定,也不利于搜索引擎的收錄。 所以我們可以選擇比較折中的方法,用自動(dòng)翻譯軟件翻譯后,保存在數(shù)據(jù)庫(kù)中直接調(diào)用。
3、各種語(yǔ)言的一致性
建設(shè)多語(yǔ)言商城系統(tǒng)就需要保證各種語(yǔ)言的一致性,如果某個(gè)產(chǎn)品有中文,但沒(méi)有英文,除非市場(chǎng)戰(zhàn)略是這樣,否則應(yīng)該保持同步?;蛘哂⒄Z(yǔ)站的風(fēng)格、中文站的風(fēng)格、url結(jié)構(gòu)不同等,為了保證商城網(wǎng)站整體的展示效果,還是使用同樣的風(fēng)格比較好。以前流行使用受歡迎的界面讓用戶選擇語(yǔ)言,但現(xiàn)在能夠檢測(cè)出用戶的操作系統(tǒng)和瀏覽器的聲音,直接跳躍,將任意頁(yè)面自由地切換到其他語(yǔ)言,所以多語(yǔ)言商城要避免混入英語(yǔ)或漏翻譯。此外,不要使用特殊的認(rèn)證代碼,只有英語(yǔ)和數(shù)字,不能讓用戶操作繁瑣。
以上就是多語(yǔ)言電商系統(tǒng)開(kāi)發(fā)注意事項(xiàng)的相關(guān)介紹,如需了解更多有關(guān)商城系統(tǒng)的解決方案,建議咨詢shop++在線客服。
本文鏈接: http://www.520frw.com/news/detail/62e24feb69515b00010fcd80